Thursday, February 10, 2011
Ebook gratuit Les frères Karamazov : Tome 1
Ebook gratuit Les frères Karamazov : Tome 1
Comme on le comprend, l' aventure ainsi que la rencontre au sujet de la leçon, le divertissement et la compréhension peuvent être obtenues en lisant seulement un livre Les Frères Karamazov : Tome 1 En outre , il ne se fait pas directement, vous pouvez comprendre plus au sujet de cette vie, en ce qui concerne le monde. Nous vous offrons ce approprié ainsi que la méthode facile pour obtenir les tous. Nous fournissons Les Frères Karamazov : Tome 1 et plusieurs collections de livres de fictions à la recherche scientifique du tout. Parmi eux , est - ce Les Frères Karamazov : Tome 1 qui peut être votre partenaire.

Les frères Karamazov : Tome 1
Ebook gratuit Les frères Karamazov : Tome 1
Currently, invite the book vendor that will certainly come to be the very best vendor book today. This is it book. You may not really feel that you are not acquainted with this book, may you? Yeah, practically everyone finds out about this publication. It will certainly likewise undergo just how the book is in fact provided. When you could make the chance of guide with the good one, you can choose it based on the reason and also recommendation of exactly how the book will be.
À l'heure actuelle, cette question est donc très facile à résoudre. Lorsque vous pouvez vous connecter au réseau, vous pouvez localiser ainsi que d'obtenir le livre rapidement. Lorsque vous avez besoin en fait le Les Frères Karamazov : Tome 1 pour être votre produit de lecture plus rapide, vous pouvez voir cette page web ainsi que sur le lien que nous avons en fait déjà donné. Le livre est prêt à commander. Lorsque dans un autre temps, vous aurez certainement besoin de plus de jours pour guide, dans ce poste les documents doux que nous fournirons sera fait directement.
Ce Les Frères Karamazov : Tome 1 est suggéré pour vous de toutes les étapes de la vie. Lors de la lecture vient d'être un must, vous pouvez penser qu'il peut faire partie de votre vie. Lorsque vous avez effectivement pris en considération le fait que la lecture sera certainement mieux pour votre vie, vous pouvez supposer qu'il est non seulement un doit cependant aussi un passe-temps. Avoir passe-temps pour la lecture excelle. De cette manière pourrait vous aider à améliorer constamment vos compétences ainsi que son expertise.
Beaucoup de personnes qui ont réussi et sage excellente routine de lecture. En outre leurs matériaux d'analyse sont différents. Lorsque vous êtes à faire preuve de diligence adéquate vérifier tous les jours, aussi quelques minutes à votre temps libre, votre succès et la stature va certainement créer. Les personnes qui sont à la recherche de vous peuvent être appréciés au sujet exactement ce que vous faites. Il va certainement améliorer fournir la confiance en soi peu. Donc, quand vous avez aucune idée en ce qui concerne tout ce qu'il faut faire dans votre maintenant temps libre, permettent de vérifier le lien pour obtenir le Les Frères Karamazov : Tome 1 et l'examiner plus tôt.
Détails sur le produit
Poche: 584 pages
Editeur : Actes Sud (14 mars 2002)
Collection : Babel
Langue : Français
ISBN-10: 2742737030
ISBN-13: 978-2742737031
Dimensions du produit:
17,5 x 11 x 2,9 cm
Moyenne des commentaires client :
3.2 étoiles sur 5
6 commentaires client
Classement des meilleures ventes d'Amazon:
29.145 en Livres (Voir les 100 premiers en Livres)
Plus de 1000 pages à lire(tome 2 inclus) et vous en redemanderez.....une traduction parfaite et respectueuse de l'auteur....Dostoievski le maître incontesté
Voilà bien 3 semaines que je traîne les Frères Karamazov. Emploi du temps, épaisseur du pavé, autant de facteurs qui ne font que ralentir mon rythme. Mais qu'en est-il de ma motivation ? Cette traduction parues aux éditions Babel nous est présentée d'emblée comme LA traduction, l'ultime et l'idéale, la plus fidèle au texte de Dostoïevski. Soit, je veux bien le croire, le traducteur a du suer sang et eau pour pondre sa version. Malgré tout, on dirait que globalement il en a oublié son français, à force de vouloir coller au texte original. À moins que le russe ne soit pas traduisible. Je ne sais pas. Toujours est-il que des phrases d'un autre monde telles que 'brusquement, il se leva, soudain', ou bien 'des regards tendres mais chaleureux', moi, au bout de 800 pages (sur 1300 environ) je ne peux plus !Un peu ça va, mais ce style complètement farfelu me sort par les yeux, c'est lourd, artificiel, pénible et désagréable à lire sur la longueur. Alors je me fais violence et je passe à autre chose, à mon grand regret, car au bout de ces 800 pages l'action vient juste de commencer'.Dommage, car l'histoire et les personnages sont attachants, intéressants et complexes, mais les longueurs, les répétitions, les dialogues qui sont loin d'être naturels, et le style biscornu ont eu raison de ma curiosité et de ma patience. Je le terminerai peut-être un jour, qui sait ?!
Je ne viens pas ajouter un énième commentaire sur les frères karamazov, ainsi que l'ont déjà souligné d'autres critiques, c'est l'un des romans les plus fabuleux, les plus brillants, les plus marquants de toute la littérature.Ayant lu le livre dans deux traductions différentes, je laisse quelques mots sur celle d'André Markovicz. Pour être honnête, j'ai eu deux impressions distinctes sur cette traduction : arrivé au milieu du premier tome, je me rends compte que je n'ai pas suivi toute l'histoire. Je m'énerve et je repars en arrière pour relire deux ou trois chapitres. Les choses sont plus claires, mais faut s'accrocher. Je ne parle pas russe, je compare donc deux traductions françaises entre elles : je n'ai pas le souvenir d'avoir eu des soucis de compréhension la première fois (c'était dans la collection folio, je ne sais plus quels sont les traducteurs), mais là des passages entiers devenaient opaques, obscurs, imposant des relectures pour s'assurer que l'on suit bien les personnages et leur histoire. Bref, mon premier avis sur cette nouvelle traduction fut négatif : déçu de ne pas bien comprendre, déçu d'avoir opté pour la collection Babel pour ce roman (collection que j'apprécie beaucoup par ailleurs), déçu de ne suivre l'intrigue qu'au prix d'efforts qui me gâchaient un peu le plaisir.Ainsi que quelqu'un l'a dit, il y a quelque chose de célinien dans cette nouvelle traduction, c'est vrai que le rythme est plein d'accoups, de brisures, de temps morts et de cascades. Je ne sais pas si Dostoievski en russe ressemble à ça, mais je suis certain qu'il y a dans cette traduction de Markovicz une chose que les autres n'ont pas.Dépassées les difficultés du départ, la lecture vaut le coup, elle apporte quelque chose de nouveau, on commence à sentir LE style. Il faut s'accrocher, du moins pour moi ce fut le cas, aussi je ne conseillerais pas cette traduction si la pratique de la lecture n'est pas courante pour vous. Elle n'est vraiment pas facile dans le cas des frères Karamazov : tout va bien, et d'un coup cette syntaxe bousculée, étrange à vous faire douter que la phrase soit bien française (ou bien n'était-elle pas russe à l'origine ??). Mais au fur et à mesure vous prend cette impression selon laquelle c'est bien ça, c'est Dosteievski : une telle urgence à écrire, on dirait que l'histoire se tire d'elle-même et va plus vite que le narrateur, et la forme en pâtit par moment. Que le narrateur n'a pas le temps de soigner cette forme parce qu'il faut tout nous dire, vite. Aux antipodes d'un Flaubert, par exemple.Autre chose notable, il me semble que certains termes sont traduits de façon discutable : je n'ai plus les exemples précis en tête, mais dans des discussions censées avoir lieu au XIXème, l'irruption de certains termes argotiques très modernes est "étrange". Je suis sûr que d'autres y verrait là une bonne idée tendant à rapprocher l'oeuvre de nous...Bref, si vous êtes un lecteur assidu, prêt à vous accrocher, et si vous voulez "flairer" du Dosteievski au plus près, je vous conseille cette traduction qui me semble vraiment apporter quelque chose de nouveau. Si vous voulez plonger dans les frères Karamazov pour le plaisir de l'histoire, en vous prenant moins la tête, optez pour une autre traduction. En espérant que ces quelques mots peuvent aider.
L'Eté. Moment idéal pour consacrer du temps à cette lecture. Car 584 pages, rien que pour le premier tome dans cette édition, il en fallait du temps ! Et il me restera à me procurer le tome 2, encore plus gros (700 pages). Pas une mince affaire, a priori.Mais, en réalité, pris par la lecture, si l'on aime, cela n'est pas si difficile. Reste à déterminer si l'on aime à lire du Dostoïevski. Pas si évident. Le style dostoïevskien (j'ignore si l'on dit ainsi) est, certes, très particulier ; mais nous y reviendrons...Les frères Karamazov est un roman d'une grande richesse. A la fois évocation, une nouvelle fois, de l'âme russe, de la société de l'époque tsariste, mais aussi et surtout plus encore questionnement de fond sur la nature humaine, sur le sens de la vie, la religion, ainsi qu'une réflexion intéressante sur ce qu'est la véritable liberté, à l'opposé des artifices habituels.Derrière l'intrigue centrale, histoire d'un parricide dont on comprend bien la lente préparation, au regard du caractère méprisable et repoussant de cet horrible père qui n'a de cette dénomination que le titre tant il n'a jamais su en assumer les devoirs, bien au contraire, on assiste à une fine analyse de la complexité liée à la nature humaine. Chaque personnage est disséqué dans ce qu'il a de plus profond enfoui en lui, étudié dans ses plus étroites contradictions, hésitations, affections diverses, révélant admirablement les fragilités humaines. Et sans que l'on sombre dans une quelconque caricature manichéenne, chaque étant dépeint dans ses moindres qualités ou défauts.Mais pas seulement.Les frères Karamazov est aussi et surtout l'occasion de passer en revue les questions les plus intimes qui se posent à l'être humain, telles celles-ci : Dieu peut-il exister ? Si tel est le cas, quel est le sens de tout ce à quoi on peut assister en ce monde ? Quelle en est la signification profonde ? Athéisme et vision croyante s'opposent, sans simplifications abusives et sans prise de parti évidente, laissant chacun à ses doutes ou à ses réflexions personnelles.Le tout sous forme de digressions multiples, quitte à égarer certains lecteurs peu habitués au style dostoïevskien. Et avec toute l'âme tourmentée qui caractérise son auteur.La lecture m'a beaucoup fait penser à L'Idiot, par sa longueur, ses digressions, mais aussi par le caractère du personnage central d'Aliocha, dont j'étais tenté de me sentir proche, même si finalement on se retrouve un peu dans chacun des personnages dépeints. J'ai retrouvé aussi, par moments, des analogies avec l'intrigue de l'excellent Crime et châtiment, même si ce dernier m'a paru plus fluide.Reste la question de la traduction.J'ai hésité un moment sur le choix de l'édition. 915 pages chez Livre de poche, 728 chez folio. Ecrit en assez petit et très concentré. Plus de 1200 pages ici, pour les deux tomes, mais avec une impression de plus aéré et un papier légèrement jaune pâle qui change un peu... C'est le choix que j'ai fait.J'ai été très impressionné de découvrir que le traducteur, André Markowicz, mettait avec ce roman un terme à dix années de traduction de l'ensemble de l'oeuvre du grand écrivain russe (qu'hommage lui en soit rendu). Mais la traduction est très distinctive de celle d'autres traducteurs (lire notamment le très intéressant commentaire de "coke babies" sur cette page, à ce sujet). Il semble qu'elle respecte davantage l'authenticité du style, en collant plus précisément au texte russe. Mais au prix d'une difficulté éventuelle de lecture.Pour ma part, un peu surpris au début, quoique pas vraiment étonné après avoir déjà lu du Dostoïevski, je me suis très vite acclimaté et y vois une pleine authenticité à la fois dans le caractère tourmenté de l'auteur, ainsi que dans l'évocation des personnages tantôt très ruraux, tantôt spontanés, voire ivres, ou encore mystiques (le starets Zossima). Cette traduction me convient donc.Et maintenant, après un petit intermède de quelques jours (je suis lancé depuis peu dans un autre roman), place à la lecture de l'imposant tome 2. Il me faudra quelques temps avant d'y venir...
Les frères Karamazov : Tome 1 PDF
Les frères Karamazov : Tome 1 EPub
Les frères Karamazov : Tome 1 Doc
Les frères Karamazov : Tome 1 iBooks
Les frères Karamazov : Tome 1 rtf
Les frères Karamazov : Tome 1 Mobipocket
Les frères Karamazov : Tome 1 Kindle
No comments :
Post a Comment